Avril 2023
Une interprétation du chapitre 12 de Matthieu dans la Bible
« Jusqu’à récemment, seuls deux manuscrits contenaient la traduction en vieux syriaque des évangiles »
Les scientifiques ont découvert un « chapitre caché » du texte biblique près de 1 500 ans après sa première rédaction.
La section perdue représente l’une des premières traductions des évangiles, selon l’étude publiée récemment dans la revue New Testament Studies .
La photographie ultraviolette a été utilisée pour trouver le chapitre caché sous deux couches de texte par Grigory Kessel, de l’Académie autrichienne des sciences.
« Jusqu’à récemment, seuls deux manuscrits contenaient la traduction en vieux syriaque des évangiles », a déclaré le Dr Kessel.
L’un d’eux se trouve à la British Library de Londres et un autre a été découvert au monastère Sainte-Catherine du mont Sinaï.
Les chercheurs ont déclaré que le texte nouvellement découvert est une interprétation du chapitre 12 de Matthieu de la Bible , qui a été traduit à l’origine dans le cadre des traductions en vieux syriaque il y a environ 1 800 ans.
Le fragment est à ce jour le seul vestige connu du quatrième manuscrit qui atteste de la version en vieux syriaque, offrant une « passerelle unique » vers la première phase de l’histoire de la transmission textuelle des Évangiles.
Le texte offre également de nouvelles perspectives sur les différences d’informations contenues dans les traductions.
Par exemple, alors que l’original grec du chapitre 12 verset 1 de Matthieu dit : « En ce temps-là, Jésus traversa les champs de céréales le jour du sabbat ; et ses disciples ont eu faim et ont commencé à cueillir les épis et à manger », dit la traduction syriaque, « … ont commencé à cueillir les épis, à les frotter dans leurs mains et à les manger.
« En ce qui concerne la datation de l’ Évangile , il ne fait aucun doute qu’il a été produit au plus tard au VIe siècle », ont écrit les scientifiques dans l’étude.
« Malgré un nombre limité de manuscrits datés de cette période, la comparaison avec les manuscrits syriaques datés nous permet de réduire une période possible à la première moitié du VIe siècle », ont-ils ajouté.
En raison d’une rareté de parchemin dans la région il y a environ 1 300 ans, les pages étaient souvent réutilisées, principalement en effaçant le texte biblique antérieur.
« Cette découverte prouve à quel point l’interaction entre les technologies numériques modernes et la recherche fondamentale peut être productive et importante lorsqu’il s’agit de manuscrits médiévaux « , a déclaré Claudia Rapp, directrice de l’Institut de recherche médiévale de l’Académie autrichienne des sciences.
Source, The Independant
« Jusqu’à récemment, seuls deux manuscrits contenaient la traduction en vieux syriaque des évangiles »
Les scientifiques ont découvert un « chapitre caché » du texte biblique près de 1 500 ans après sa première rédaction.
La section perdue représente l’une des premières traductions des évangiles, selon l’étude publiée récemment dans la revue New Testament Studies .
La photographie ultraviolette a été utilisée pour trouver le chapitre caché sous deux couches de texte par Grigory Kessel, de l’Académie autrichienne des sciences.
« Jusqu’à récemment, seuls deux manuscrits contenaient la traduction en vieux syriaque des évangiles », a déclaré le Dr Kessel.
L’un d’eux se trouve à la British Library de Londres et un autre a été découvert au monastère Sainte-Catherine du mont Sinaï.
Les chercheurs ont déclaré que le texte nouvellement découvert est une interprétation du chapitre 12 de Matthieu de la Bible , qui a été traduit à l’origine dans le cadre des traductions en vieux syriaque il y a environ 1 800 ans.
Le fragment est à ce jour le seul vestige connu du quatrième manuscrit qui atteste de la version en vieux syriaque, offrant une « passerelle unique » vers la première phase de l’histoire de la transmission textuelle des Évangiles.
Le texte offre également de nouvelles perspectives sur les différences d’informations contenues dans les traductions.
Par exemple, alors que l’original grec du chapitre 12 verset 1 de Matthieu dit : « En ce temps-là, Jésus traversa les champs de céréales le jour du sabbat ; et ses disciples ont eu faim et ont commencé à cueillir les épis et à manger », dit la traduction syriaque, « … ont commencé à cueillir les épis, à les frotter dans leurs mains et à les manger.
« En ce qui concerne la datation de l’ Évangile , il ne fait aucun doute qu’il a été produit au plus tard au VIe siècle », ont écrit les scientifiques dans l’étude.
« Malgré un nombre limité de manuscrits datés de cette période, la comparaison avec les manuscrits syriaques datés nous permet de réduire une période possible à la première moitié du VIe siècle », ont-ils ajouté.
En raison d’une rareté de parchemin dans la région il y a environ 1 300 ans, les pages étaient souvent réutilisées, principalement en effaçant le texte biblique antérieur.
« Cette découverte prouve à quel point l’interaction entre les technologies numériques modernes et la recherche fondamentale peut être productive et importante lorsqu’il s’agit de manuscrits médiévaux « , a déclaré Claudia Rapp, directrice de l’Institut de recherche médiévale de l’Académie autrichienne des sciences.
Source, The Independant
I was fortunate to find a fragment from the fourth manuscript of the Old Syriac Gospels. This time, however, the 6th-c. codex was reused twice: first for the Apophthegmata partum in Greek and later (ca. end of the 10th c.) for a Georgian liturgical book. https://t.co/iRXae8te6B
— Grigory Kessel (@grigory_kessel) 8 mars 2023